Stále
platí „nesuď knihu podle obalu“, ale občas nás ten obal natolik upoutá, že si
pořídíme nečekaný a velmi zajímavý kousek. A právě k tomu nám napomáhá ono
základní umění tvorby knižní obálky.
Co si
budeme povídat, 80 % informací přijímáme zrakem,
takže nás to prostě musí zaujmout. Ale proč jsou některé obálky vymazlené, jiné
nic moc a další jako součásti série? A proč jsou zahraniční obálky knih mnohdy
hezčí a někdy naopak úplně stejné nebo naprosto ztracené?
Přesto
nebo právě proto si můžeme všimnout knihy, která do dálky křičí svým pestrým
obalem či naopak velmi minimalistickou obálkou. To je naše příležitost.
Obálky,
na které narážíme, jsou často výrazné, barevné,
decentní, nevýrazné, vkusné i kýčovité. Například klasické sladkobolné romance,
a to je železné pravidlo, na které jsem jako knihovnice přišla, mají na obalu
svalnatého muže s nahou hrudí a milenkou v objetí. To vše
s pastelovým pozadím a dvouslovným kýčovitým názvem.
Přebal nám tak může během několika
málo vteřin vyzradit o jaký žánr se vlastně jedná, ale pozor, může se stát, že
kniha bude klamat tělem.
Odborné
okénko:
Knižní obálka, cover či přebal je
první čtenářský kontakt s knihou ve stylu "Nazdárek, námořníčku!" Na knihách
se objevuje už od středověku
a slouží nejen jako komunikační prostředek, ale také jako ochrana. Šokující, já
vím.
Věděli jste, že existuje databáze
knižních obálek na webu obalyknih.cz
Já donedávna ne.
Přebal knihy, to jest list, který
slouží jako ochrana knihy, ale my ho stejně vždycky sundáme, aby neskončil
sežvejkanej
a ožužlanej z toho, jak knížku taháme v tašce do doby,
než ji dočteme. Jako hezký, ale škoda papíru.
A tak jsem si vybrala několik
mých nejoblíbenějších knih a zkusila jsem je dát na misku vah, abychom mohli
společně porovnat, které jsou lepší. Co se týče výběru, tak ty české jsou ty,
které mám ve své knihovně a ty zahraniční jsou jen anglické verze, jinak by
v tom byl pěkný galimatyáš.
Tady
jsou mé oblíbenkyně:
Miloval
jsem Ingrid Bergmanovou
První
zleva je česká od Metafory. Je to klasika edice beletrizovaných životopisů. Hned
vedle je asi nejpovedenější anglická verze. Jednoduchá a nápaditá. Ty další dvě
už nás pomalu zanášení do sféry červené knihovny. Ta poslední tam definitivně zabloudila.
Pýcha
a předsudek
Moje
brožované vydání z levných knih je už trochu unavené, ale co se týče jeho obálky, tak
to nikdy nebyla žádná hitparáda, ale ten překlad. Ten nemá chybu.
Zato ta
prostřední, na té si dal někdo hodně záležet a anglická klasika z toho
stříká na kilometry regálů daleko. Mít nafukovací knihovnu, hned si ji pořídím.
Vesaliovo
tajemství
Co si
budeme, tady na plné čáře vyhrává česká obálka. V Hostu se na ní vyřádili
a vytvořili skvost, který láká čtenáře jako světlo můru.
Nebeský
vězeň
Opakující
se motiv pouliční lampy doprovází celou zafónovskou sérii. Lehké obměny napříč
zemí, ale jinak se nic nemění.
Nikdykde
Ne že by
česká obálka nebyla dobrá, to ne. Ale ta anglická je naprosto dokonalá. Obě jsou
výrazné a korespondují s dějem. Navíc nehrozí, že byste si omylem spletli
žánr. Za mě moc povedená práce.
Kníže
z mlhy
Anglická
verze je víc hororová a děsivá, zatímco ta česká evokuje spíš dobrodružství.
Cartierova
panteřice
Tady je
to úplně jasné. Metafora se vytáhla. Zato její zahraniční sestra neurazí ani
nenadchne.
Něžná
je noc
Co
přebal, to skvost. Ať už ta česká nebo ty anglické verze. Jedna je hezčí než
druhá a zcela jasně říká čtenáři,
co ho vlastně čeká.
Vražda
v Orient expresu
Mám jednou
celou polici původní edice Agathy Christie od Knižního klubu, ale nebudu vám
lhát, kdybych je měla v duchu anglické edice, vůbec bych se nezlobila.
Svět
podle Garpa
Odeon se
s Irvingem doslova mazlí, co obálka, to pastva pro oko. Nejinak tomu je i
se Světem podle Garpa.
Ale co má znamenat žába na té anglické verzi?
Řeky
Londýna
Argo
nenechalo nic náhodě a celá série Řek Londýna má ty nejpropracovanější obálky,
a to až do posledního detailu.
Za mě jsou rozhodně lepší než ty anglické. Mapa
Londýna je fajn, ale není to trochu málo? Protože Kateřina Bažantová dokázala
něco neuvěřitelného. Kdykoliv jsem si pořídila nový díl, tak jsem knihu
podrobila zvláštnímu přezkoumání abych aspoň trochu nakoukla do děje příběhu
dřív, než se do něho začtu. A pak jsem opět pokračovala v přezkoumání
po
dočtení.
Paní
Hemingwayová
Metafora
vede. Zato anglická verze klame tělem a nabízí tak akorát letní romanci.
Čas
čarodějnic
Doma mám
vydání od Laseru. A jsem vážně ráda, že ho mám. Ale to původní vydání od
Knižního klubu je naprosto dokonalý a nezaměnitelný. Škoda, že reedice nebyla
stejná. Urvala bych jim za to ruce. Původní anglické vydání má taky svého
magického ducha. Seriálová
obálka budiž, ale další dva díly jsou úplně ztracený. Ještěže obsah je tak
skvělej. A tak mi nezbývá než zvolat: „Království za původní vydání.“
Jih proti Severu
Velký
americký román, jehož pověst ho předchází. Díky bohu za to, protože ty obálky zrovna
dvakrát lákavé nejsou.
A přesně proto nemáme soudit knihu podle obalu. Avšak ne
každá má takové štěstí a zvuk jako Jih proti Severu.
Scarlett
Pokračování
oblíbených hrdinů Jihu
proti Severu se na tom podobně jako jeho
slavná starší sestra. Ale…ale ta rudá, filmová obálka je famózní. Clark Gable,
Vivien Leigh a Atlanta v plamenech za nimi. Velmi dramatické.
Růže
pro Algernon
Tady
není, co dodat. Všechny jsou dokonalé.
Poslední
deska
Česká
obálka má jasné poselství. Je to detektivka, ale ta anglická? Ta nám
z toho dělá skutečnou show.
Alchymista
Fantastická
podívaná. Skvělé počtení od Scotta a obálka, která zůstala netknutá.
A navíc prozrazuje kouzlo a nabízí tajemno. Přebal je lákající už na první
pohled, což platí i na ostatní díly série.
Černobílý
svět
Původní
česká obálka může odradit, ale ty anglické jsou perfektní. Osobně hlasuju pro
tu modrou.
Čekání
na Roberta Capu
Tady
není, co vytknou ani jedné. Jsou božské, krásné a lákavé jako nové vydání
…doplň si, co tě nejvíc bere.
Boxer,
brouk!
Žhavé
konkurentky.
Deset
malých černoušků
Tady
platí to, co u Vraždy v Orient expresu.
Exodus
Lákavější
je česká obálka, ale mnohem lepší je obsah.
Stín větru
Nebudu
vám lhát. Doma mám vydání od Dokořán i Kalibru. Prostě jsem mu nedokázala
odolat. Pohled na pouliční lampu už nikdy nebude stejný. Anglická verze není
marná, ale ta červená má větší šmrnc.
Jiskra
v popelu
Tady český
obal převálcoval originální anglickou verzi.
Pamatujete
však, že i pod fádní a nezajímavou obálkou se může skrývat literární poklad.
Obálka je pro mě velmi důležitá, mnoho knih jsem kvůli tomu nečetla, až taková jsem hrozná :D
OdpovědětVymazatNicméně nejvíce nesnáším obaly s polonahými muži u YA knih. To je pro mě utrpení :D
O tom žádná, obálka je velmi důležitým faktorem při koupi knihy. Ať si to chceme připustit či ne. Pracuju v knihovně a udělala jsem pro dámy červencový převkvápko. Vyhrabala jsem jim harlekýnky a románky s polonahými muži. Jdou na dračku. :)
Vymazat